窮忙:我們這樣的世代 The Working Poor: Invisible in America 作者: 大衛‧K‧謝普勒 新功能介紹 原文作者: David K. Shipler 譯者: 趙睿音 出版社: 時報出版 新功能介紹 出版日期:2016/08/09 語言:繁體中文 要翻譯這本書的時候,一開始我對編輯的選書充滿懷疑,一本 2005 年出版講美國窮人的訪談 社會紀實錄?在 2016 年的台灣真的有必要看這種書嗎?翻了一下內容, 2012 年再版時,作者謝普勒更新過書中的數據,一本講到貧窮的書免不了有許多數字佐證,新數據把時間拉近了一點,並且根據作者的觀察,更新過的數據顯示狀況更加惡化,並無好轉。 然後是第一章的引言狠狠打進我心裡,那是短短的一行、某位受訪者的兒子在十二歲時講的一句話: 妳知道嗎,媽媽,當窮人是很昂貴的。幸運的是,書中這位男孩在付出昂貴的代價之後,總算有了擺脫貧窮的機會,但他似乎也是全書中唯一成功「向上移動」的例子。 作者花了很多年追蹤這些受訪者,貼身記錄進行多次訪談,書中有許多當事人的親身敘述,有些粗話連篇、有些根本不成句子,但卻再真實不過地重現了當事人的處境與思緒,有時候我會想,這些受訪者願意這樣坦白地把自己攤開來任人檢視,是不是覺得自己反正早已沒有什麼可損失的?就像是站在深淵前,回頭讓人拍下的一幀照片,雙眼或許直直看著鏡頭,但真正凝視的,卻是自己永遠也到不了的高處,那連悲哀都不算,而是很深、很深的絕望。 絕望都是自己的錯,美國社會這樣告訴這些窮人,很巧(或不巧)的是,台灣社會也是這種輿論當道,失敗是不夠努力所導致的,隨之而來的失望當然也是自己的事,我們必須相信努力,否則生活將無以為繼。因爲描寫成功總是容易得多,所以這類故事總是一再地被歌頌,就像 謝普勒書中寫的越南移民一家人,靠著懂英文的父親稍微穩定點的工作,一家人到處打工,克勤克儉地成就了所謂的美國夢,不吸毒、不酗酒、不抽煙、不生病、不受傷、不畏困難、不灰心沮喪,沒有家庭暴力、學校教育順利,會賺錢也懂存錢,他們是出色勤奮的移民英雄,但英雄不應該被當作典範,英雄只是例外。 進行翻譯工作之前,照例我會把作者跟書本都研究一番,於是查到中國的上海譯文出版社,已經在 2015 年初出